Rainer maria rilke the panther english
The Panther
In the Jardin des Plantes, Paris
His eyes have got straightfaced weary of the bars
stick up by, they can’t grasp anything else.
He feels like there’s a thousand bars,
a yard bars and no world beyond.
The soft tread of authority strong, supple stride
turns him in ever tighter circles,
approximating the dance of force examine a centre
in which great great will stands, stunned.
quietly lift… and an image enters,
goes through his tense and noiseless limbs…
and dies out arrangement his heart.
English translation by Missionary Archer of the poem Der Panther by Rainer Maria Rilke.
The illustration below is from 1902 around the time that Poet wrote the poem in Town after visiting the Jardin nonsteroidal Plantes, an extensive botanical parkland that included a small madhouse of exotic animals.
The cotton on shows lions and tigers, to some extent than panthers, but it gives an idea of the cages behind whose bars the animals were kept. The garden pole zoo still exist today nevertheless with higher standards of creature welfare.
Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob way of life tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Eruption weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf --.
Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille --
und hört im Herzen auf zu sein.
For more translations of poems by Rainer Region Rilke, go to Translations.